พจนานุกรม 现代汉语词典 2010 1.0_简介

现代汉语词典2010介绍 《现代汉语词典2010》是一个专业词语资料电子词典,当前收集词语371824条。它包含的资料是国内同行业之首,每条词语都拼音、解释、繁体等项资料。 《现代汉语词典2010》是一个免费、功能齐全的软件。 《现代汉语词典2010》适应的对象:古汉语研究者、外籍留学生、新闻工作者、大学、中学、小学学校的学生和老师以及其他文字工作者。

现代汉语词典 2010 1.0_下载地址:download :下载
—————————–

简介【jiǎnjiè】 brief introduction; synopsis.

现代【xiàndài】 modern times; the contemporary age; modern; contemporary.

汉语【hànyǔ】 Chinese (language).

词典【cídiǎn】 dictionary.

介绍【jièshào】 introduce; present; recommend; suggest; let know; brief.

专业【zhuānyè】 special field of study; special subject; speciality; discipline;

specialized trade or profession; special line.

词语【cíyǔ】 words and expressions; terms.

资料【zīliào】 means; data; material.

电子【diànzǐ】 electron.

当前【dāngqián】 before one; facing one; present; current.

收集【shōují】 collect; gather.

包含【bāohán】 contain; embody; include.

国内【guónèi】 internal; domestic; home.

同行【tóngxíng】 travel together.

拼音【pīnyīn】 combine sounds into syllables; spell,phoneticize.

解释【jiěshì】 explain; expound; interpret.

免费【miǎnfèi】 free of charge; free; gratis.

功能【gōngnéng】 function.

齐全【qíquán】 complete; all in readiness.

软件【ruǎnjiàn】 software.

适应【shìyìng】 suit; adapt; fit.

对象【duìxiàng】 target; object; boy or girl friend.

研究【yánjiū】 study; research; consider; discuss; deliberate.

外籍【wàijí】 foreign nationality.

留学生【liúxuéshēng】 student studying abroad; (foreign) exchange student.

新闻【xīnwén】 news.

工作者【gōngzuòzhě】 worker.

大学【dàxué】 university; college; The Great Learning.

中学【zhōngxué】 high school; middle school (year 6 to 12); a late Qing

Dynasty term for Chinese traditional learning; Chinese learning.

小学【xiǎoxué】 primary or elementary school.

学校【xuéxiào】 school; educational institution.

学生【xuésheng】 student; pupil; disciple; follower.

老师【lǎoshī】 teacher.

以及【yǐjí】 as well as; along with; and .

其他【qítā】 other; else.

文字【wénzì】 characters; script; writing; written language; writing (as

regards form or style).

下载【xiàzài】 to download.

地址【dìzhǐ】 address.

สุดยอด พจนานุกรมจีน-อังกฤษ-จีน : 有道词典

สุดยอด พจนานุกรมจีน-อังกฤษ-จีน

有道桌面词典除了具备中英、英中、英英翻译功能外,创新的“网络释义”功能将各类新兴词汇和英文缩写收录其中,并就任一词条可提供多达30个网络例句参考,突破了传统词典的例句容量限制,结合了互联网在线词典和桌面词典的优势。

有道词典 3.3正式版 更新说明:

1.新增例句和网络释义发音功能。
2.屏幕取词兼容64位应用程序。
3.查询下拉框中提供更详细的查询历史。
4.补充了基本词条的变形词。
5.改进了划词兼容性。

有道词典主要的功能更新有:

新增日、韩、法多语种词典功能
屏幕取词中增加“有道指点”技术
网络释义和例句数量倍速扩容
增加例句查询界面,全面兼容Windows 7操作系统

词库离线安装:http://cidian.youdao.com/download/YoudaoDictLib.exe
有道词典3.3官方下载:http://cidian.youdao.com/download/YoudaoDict.exe
有道词典3.3本地增强版下载(29.79MB):http://cidian.youdao.com/download/YoudaoDictFull.exe

桌面【zhuōmiàn】 top of a table; tabletop.
词典【cídiǎn】 dictionary.
除了【chúle】 except; besides; in addition to.
具备【jùbèi】 possess; have; be provided with.
翻译【fānyì】 translate; interpret; translator; interpreter.
功能【gōngnéng】 function.
创新【chuàngxīn】 bring forth new ideas; blaze new trails.
新兴【xīnxīng】 new and developing; rising; burgeoning.
词汇【cíhuì】 vocabulary; words and phrases.
英文【yīngwén】 English (language).
缩写【suōxiě】 abbreviation; abridge.
收录【shōulù】 employ; recruit; take on; include; listen in and take
down; take down; record.
其中【qízhōng】 among (which, them, etc.); in (which, it, etc.).
就任【jiùrèn】 take up one’s post; take office.
提供【tígōng】 provide; supply; furnish; offer.
网络【wǎngluò】 network.
例句【lìjù】 illustrative sentence.
参考【cānkǎo】 consult; refer to; reference.
突破【tūpò】 break through; make (or effect) a breakthrough; surmount; break;
top.
传统【chuántǒng】 tradition.
容量【róngliàng】 capacity.
限制【xiànzhì】 place restrictions on; impose restrictions on; restrict;
limit; confine.
结合【jiéhé】 combine; unite; integrate; link; be united in wedlock.
互联网【hùliánwǎng】 Internet.
优势【yōushì】 superiority; preponderance; dominant position.
正式【zhèngshì】 formal; official; regular.
更新【gēngxīn】 renew; replace.
说明【shuōmíng】 explain; illustrate; show; explanation; directions; caption.

屏幕【píngmù】 screen.
兼容【jiānróng】 (TV) compatible.
应用【yìngyòng】 apply; use.
程序【chéngxù】 order; procedure; course; sequence; programme.
查询【cháxún】 inquire about.
详细【xiángxì】 detailed; minute; in details.
历史【lìshǐ】 history; past records.
补充【bǔchōng】 replenish; supplement; complement; add; additional; complementary;
supplementary.
基本【jīběn】 basic; fundamental; main; essential; elementary; rudimentary.
变形【biànxíng】 be out of shape; become deformed.
改进【gǎijìn】 improve; make better.
兼容性【jiānróngxìng】 compatibility.
主要【zhǔyào】 main; chief; principal; major.
增加【zēngjiā】 increase; raise; add.
指点【zhǐdiǎn】 give directions (or pointers, advice); show how (to do something)
数量【shùliàng】 quantity; amount.
界面【jièmiàn】 interface.
全面【quánmiàn】 overall; comprehensive; all-round.
操作系统【cāozuòxìtǒng】 operating system.

安装【ānzhuāng】 install; erect; fix; mount.
词典【cídiǎn】 dictionary.
官方【guānfāng】 of or by the government; official.
下载【xiàzài】 to download.
本地【běndì】 this locality.
增强【zēngqiáng】 strengthen; heighten; enhance.

清明节 เทศกาลเช็งเม้ง

清明节 เทศกาลเช็งเม้ง

清明是我国的二十四节气之一。由于二十四节气比较客观地反映了一年四季气温、降
雨、物候等方面的变化,所以古代劳动人民用它安排农事活动。《淮南子?天文训》
云:“春分后十五日,斗指乙,则清明风至。”按《岁时百问》的说法:“万物生长
此时,皆清洁而明净。故谓之清明。”清明一到,气温升高,雨量增多,正是春耕
春种的大好时节。故有“清明前后,点瓜种豆”、“植树造林,莫过清明”的农谚。
可见这个节气与农业生产有着密切的关系。

但是,清明作为节日,与纯粹的节气又有所不同。节气是我国物候变化、时令
顺序的标志,而节日则包含着一定的风俗活动和某种纪念意义。

清明节是我国传统节日,也是最重要的祭祀节日,是祭祖和扫墓的日子。扫墓
俗称上坟,祭祀死者的一种活动。汉族和一些少数民族大多都是在清明节扫墓。

按照旧的习俗,扫墓时,人们要携带酒食果品、纸钱等物品到墓地,将食物供
祭在亲人墓前,再将纸钱焚化,为坟墓培上新土,折几枝嫩绿的新枝插在坟上,然
后叩头行礼祭拜,最后吃掉酒食回家。唐代诗人杜牧的诗《清明》:“清明时节雨
纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。”写出了清明节的特
殊气氛。

清明节,又叫踏青节,按阳历来说,它是在每年的4月4日至6日之间,正是春光
明媚草木吐绿的时节,也正是人们春游(古代叫踏青)的好时候,所以古人有清明
踏青,并开展一系列体育活动的的习俗。

直到今天,清明节祭拜祖先,悼念已逝的亲人的习俗仍很盛行。

———————-
清明【qīngmíng】 (Qing1ming2) Pure Brightness (5th solar term); clear and
bright; sober and calm.
我国【wǒguó】 our country.
节气【jiéqì】 a day marking one of the 24 divisions of the solar year in
the traditional Chinese calendar; solar terms.
之一【zhīyī】 one of (sth); one out of a multitude; one (third, quarter,
percent, etc.).
由于【yóuyú】 owing to; thanks to; as a result of; due to;
in virtue of.
比较【bǐjiào】 compare; contrast; fairly; comparatively; relatively;
quite; rather.
客观【kèguān】 objective.
反映【fǎnyìng】 reflect; mirror; report; make known.
一年四季【yīniánsìjì】 throughout (the four seasons of) the year; all the
year round.
气温【qìwēn】 air temperature; atmospheric temperature.
方面【fāngmiàn】 respect; aspect; side; field.
变化【biànhuà】 change; vary.
所以【suǒyǐ】 so; therefore; as a result.
古代【gǔdài】 ancient times; antiquity.
劳动【láodòng】 work; labour; physical labour; manual labour.
人民【rénmín】 the people.
安排【ānpái】 arrange; plan; fix up.
农事【nóngshì】 farm work; farming.
活动【huódòng】 move about, exercise; shaky, unsteady; movable, mobile,
flexible; activity, manoeuvre; use personal influence or irregular means;
behaviour.
淮南【HuáiNán】 Place Name – Area code: 0554, Postcode: 232000 (安徽省).
天文【tiānwén】 astronomy.
十五【shíwǔ】 fifteen.
说法【shuōfa】 way of saying a thing; wording; formulation; statement; version;
argument.
生长【shēngzhǎng】 grow; grow up; be brought up.
此时【cǐshí】 this moment; right now.
清洁【qīngjié】 clean.
明净【míngjìng】 bright and clean; clear and bright.
雨量【yǔliàng】 rainfall.
增多【zēngduō】 grow in number or quantity; increase.
正是【zhèngshì】 is precisely; just about.
春耕【chūngēng】 spring ploughing.
时节【shíjié】 season; time.
明前【míngqián】 a kind of green tea picked before Pure Brightness (, around
April 5).
造林【zàolín】 afforestation.
可见【kějiàn】 it is thus clear (or evident, obvious) that.
这个【zhègè】 this one; this.
农业【nóngyè】 agriculture farming.
生产【shēngchǎn】 produce; manufacture; give birth to a child.
有着【yǒuzháo】 have; possess.
密切【mìqiè】 close; intimate; carefully; intently; closely.
关系【guānxi】 relation; relationship; bearing; impact; significance; concern;
affect; have a bearing on; have to do with; credentials showing membership
in or connection with an organization.
但是【dànshì】 but; yet; still; nevertheless.
作为【zuòwéi】 conduct; deed; action; accomplish; do sth. worthwhile; regard
as; look on as; take for; as.
节日【jiérì】 festival; red-letter day; holiday.
纯粹【chúncuì】 pure; unadulterated.
有所【yǒusuǒ】 to some extent; somewhat.
不同【bùtóng】 not alike; different; distinct.
时令【shílìng】 season.
顺序【shùnxù】 sequence; order; in proper order; in turn.
标志【biāozhì】 sign; mark; symbol; indicate; symbolize.
包含【bāohán】 contain; embody; include.
一定【yīdìng】 fixed; specified; definite; regular; certainly; surely; necessarily;
given; particular; certain; proper; fair; due.
风俗【fēngsú】 custom.
某种【mǒuzhǒng】 some kind of.
纪念【jìniàn】 commemorate; mark; souvenir; keepsake; memento; commemoration
day; anniversary.
意义【yìyì】 meaning; sense; significance.
传统【chuántǒng】 tradition.
重要【zhòngyào】 important; significant; major.
祭祀【jìsì】 offer sacrifices to gods or ancestors.
日子【rìzi】 day; date; time; life; livelihood.
俗称【súchēng】 be commonly referred to as.
上坟【shàngfén】 visit a grave to honour the memory of the dead.
死者【sǐzhě】 the dead; the deceased; the departed.
汉族【hànzú】 the Han nationality, China’s main nationality, distributed
all over the country.
一些【yīxiē】 a number of; certain; some; a few; a little.
少数民族【shǎoshùmínzú】 national minority; minority nationality.
大多【dàduō】 for the most part; mostly.
都是【dōushì】 all are.
按照【ànzhào】 according to; in accordance with; in the light of; on the
basis of.
习俗【xísú】 custom; convention.
人们【rénmén】 people; men; the public.
携带【xiédài】 carry; take along.
酒食【jiǔshí】 food and drink.
果品【guǒpǐn】 fruit.
纸钱【zhǐqián】 paper made to resemble money and burned as an offering to
the dead.
物品【wùpǐn】 article; goods.
墓地【mùdì】 graveyard; burial ground; cemetery.
食物【shíwù】 food; eatables; edibles.
亲人【qīnrén】 one’s parents,spouse,children,etc.; one’s family members;
dear ones; those dear to one.
焚化【fénhuà】 incinerate; cremate.
坟墓【fénmù】 grave; tomb.
然后【ránhòu】 then; after that; afterwards.
叩头【kòutóu】 kowtow.
行礼【xínglǐ】 salute.
最后【zuìhòu】 final; last; ultimate.
回家【huíjiā】 homeward.
唐代【tángdài】 the Tang Dynasty.
诗人【shīrén】 poet.
纷纷【fēnfēn】 one after another; in succession; numerous and confused.
路上【lùshàng】 on the road; on the way; en route.
行人【xíngrén】 pedestrian.
借问【jièwèn】 may I ask.
酒家【jiǔjiā】 (old.) wineshop; restaurant (used in names of restaurants);
(old.) bartender, barkeeper.
何处【héchǔ】 whence; where.
牧童【mùtóng】 shepherd boy; buffalo boy.
特殊【tèshū】 special; particular; peculiar; exceptional.
气氛【qìfēn】 atmosphere.
踏青【tàqīng】 to for a walk in the country in spring (when the grass has
just turned green).
阳历【yánglì】 solar calendar.
每年【měinián】 every year; each year; yearly.
之间【zhījiān】 between; among; inter-; whiles.
春光【chūnguāng】 sights and sounds of spring; spring scenery.
明媚【míngmèi】 bright and beautiful; radiant and enchanting.
春游【chūnyóu】 spring outing.
时候【shíhòu】 (the duration of) time; (a point in) time; moment.
古人【gǔrén】 the ancients; our forefathers.
开展【kāizhǎn】 develop; launch; unfold; open-minded; politically progressive.

一系列【yīxìliè】 a series of.
体育【tǐyù】 physical culture; physical training; sports.

直到【zhídào】 until; up to.
今天【jīntiān】 today; the present; now.
祖先【zǔxiān】 ancestry; ancestors; forbears; forefathers.
悼念【dàoniàn】 mourn; grieve over.
盛行【shèngxíng】 be current (or rife, rampant); be in vogue.

春节 เทศกาลตรุษจีน

春节 เทศกาลตรุษจีน

เทศกาลตรุษจีนใกล้มาถึงแล้วครับ (春节快到了) ขอส่งความสุขมาให้กับทุกท่านครับ

春节快乐! Chūnjié kuàilè! สุขสันต์วันตรุษจีน! (过年好 guòniánhǎo)

ตรุษจีน หรือ เทศกาลฤดูใบไม้ผลิ (ตัวเต็ม: 春節, ตัวย่อ: 春节, พินอิน: Chūnjíe ชุนเจี๋ย) หรือ ขึ้นปีเพาะปลูกใหม่ (ตัวเต็ม: 農曆新年, ตัวย่อ: 农历新年, พินอิน: Nónglì Xīnnián หนงลี่ ซินเหนียน) และ ยังรู้จักกันในนาม วันขึ้นปีใหม่ทางจันทรคติ เป็นวันขึ้นปีใหม่ตามประเพณีของชาวจีนในจีนแผ่นดินใหญ่และชาวจีนโพ้นทะเล ทั่วโลก เทศกาลนี้เริ่มต้นในวันที่ 1 เดือน 1 ของปีตามจันทรคติ (正月 พินอิน: zhèng yuè เจิ้งเยฺว่) และสิ้นสุดในวันที่ 15 ซึ่งจะเป็นเทศกาลประดับโคมไฟ (ตัวเต็ม: 元宵節, ตัวย่อ: 元宵节, พินอิน: yuán xiāo jié หยวนเซียวเจี๋ย)

คืนก่อนวันตรุษจีน ตามภาษาจีนกลางเรียกว่า 除夕 (พินอิน: Chúxì ฉูซี่) หมายถึงการผลัดเปลี่ยนยามค่ำคืน

ในวันตรุษจีนจะมีการเฉลิมฉลองทั่วโลกโดยเฉพาะชุมชนเชื้อสายจีนขนาดใหญ่ และตรุษจีนถือเป็นวันหยุดที่สำคัญมากช่วงหนึ่งของชาวจีน และยังแผ่อิทธิพลไปถึงการฉลองปีใหม่ของชนชาติที่อยู่รายรอบ เช่น ญี่ปุ่น เกาหลี เมี่ยน ม้ง มองโกเลีย เวียดนาม ทิเบต เนปาล และภูฐาน สำหรับชาวจีนที่อาศัยอยู่ต่างถิ่นกันก็จะมีประเพณีเฉลิมฉลองต่างกันไป ในประเทศไทย

ตรุษจีนในประเทศไทย ชาวไทยเชื้อสายจีนจะถือประเพณีปฏิบัติอยู่ 3 วัน คือวันจ่าย วันไหว้ และวันเที่ยว

  • วันจ่าย คือวันก่อนวันสิ้นปี เป็นวันที่ชาวไทยเชื้อสายจีนจะต้องไปซื้ออาหารผลไม้และเครื่องเซ่นไหว้ต่างๆ ก่อนที่ร้านค้าทั้งหลายจะปิดร้านหยุดพักผ่อนยาว ในตอนค่ำจะมีการจุดธูปอัญเชิญเจ้าที่ (地主爺 / 地主爷 ตี่จู้เอี๊ย) ให้ลงมาจากสวรรค์เพื่อรับการสักการบูชาของเจ้าบ้าน หลังจากที่ได้ไหว้อัญเชิญขึ้นสวรรค์เมื่อ 4 วันที่แล้ว
  • วันไหว้
    • ตอนเช้ามืดจะไหว้ “ป้ายเล่าเอี๊ย” (拜老爺 / 拜老爷) เป็นการไหว้เทพเจ้าต่างๆ เครื่องไหว้คือ เนื้อสัตว์สามอย่าง (ซาแซ ซำเช้ง) ได้แก่ หมู เป็ด ไก่ หรือเพิ่มตับ ปลา เป็นเนื้อสัตว์ห้าอย่าง (โหงวแซ) เหล้า น้ำชา และกระดาษเงินกระดาษทอง
    • ตอนสาย จะไหว้ “ป้ายแป๋บ้อ” (拜父母) คือ การไหว้บรรพบุรุษ พ่อแม่ญาติพี่น้องที่ถึงแก่กรรมไปแล้ว เป็นการแสดงความกตัญญูตามคติจีน การไหว้ครั้งนี้จะไหว้ไม่เกินเที่ยง เครื่องไหว้จะประกอบด้วย ซาแซ อาหารคาวหวาน (ส่วนมากจะทำตามที่ผู้ที่ล่วงลับเคยชอบ) รวม ทั้งการเผากระดาษเงินกระดาษทอง เสื้อผ้ากระดาษเพื่ออุทิศแก่ผู้ล่วงลับ หลังจากนั้น ญาติพี่น้องจะมารวมกันรับประทานอาหารที่ได้เซ่นไหว้ไปเป็นสิริมงคล และถือเป็นเวลาที่ครอบครัวหรือวงศ์ตระกูลจะรวมตัวกันได้มากที่สุด จะแลกเปลี่ยนอั่งเปาหลังจากรับประทานอาหารร่วมกันแล้ว
    • ตอนบ่าย จะไหว้ “ป้ายฮ่อเฮียตี๋” (拜好兄弟) เป็น การไหว้ผีพี่น้องที่ล่วงลับไปแล้ว เครื่องไหว้จะเป็นพวกขนมเข่ง ขนมเทียน เผือกเชื่อมน้ำตาล กระดาษเงินกระดาษทอง พร้อมทั้งมีการจุดประทัดเพื่อไล่สิ่งชั่วร้ายและเพื่อเป็นสิริมงคล
  • วันเที่ยว หรือ วันถือ คือวันขึ้นปีใหม่ เป็นวันที่หนึ่ง (初一 ชิวอิก) ของเดือนที่หนึ่งของปี วันนี้ชาวจีนจะถือธรรมเนียมโบราณที่ยังปฏิบัติสืบต่อกันมาถึงปัจจุบันคือ “ป้ายเจีย” เป็นการไหว้ขอพรและอวยพรจากญาติผู้ใหญ่และผู้ที่เคารพรัก โดยนำส้มสีทองไปมอบให้ เหตุที่ให้ส้มก็เพราะส้มออกเสียงภาษาแต้จิ๋วว่า “กิก” หรือ ภาษาฮกเกี้ยน “ก้าม”(橘) ซึ่งไปพ้องกับคำว่าความสุขหรือโชคลาภ (吉) [1] เพราะฉะนั้นการให้ส้มจึงเหมือนนำความสุขหรือโชคลาภไปให้ จะมอบส้มจำนวน 4 ผล ห่อด้วยผ้าเช็ดหน้าของผู้ชาย เหตุที่เรียกวันนี้ว่าวันถือคือ เป็นวันที่ชาวจีนถือว่าเป็นสิริมงคล งดการทำบาป จะมีคติถือบางอย่าง เช่น ไม่พูดจาไม่ดีต่อกัน ไม่ทวงหนี้กัน ไม่จับไม้กวาด และจะแต่งกายด้วยเสื้อผ้าใหม่แล้วออกเยี่ยมอวยพรและพักผ่อนนอกบ้าน เป็นต้น
  • สัญลักษณ์อย่างหนึ่งของตรุษจีน คือ อั่งเปา (ซองแดง) คือ ซองใส่เงินที่ผู้ใหญ่แล้วจะมอบให้ผู้น้อย และมีการแลกเปลี่ยนกันเอง หรือ หรือจะใช้คำว่า แต๊ะเอีย (ผูกเอว) ที่มาคือในสมัยก่อน เหรียญจะมีรูตรงกลาง ผู้ใหญ่จะร้อยด้วยเชือกสีแดงเป็นพวงๆ และนำมามอบให้เด็ก ๆ ซึ่งจะนำมาผูกเก็บไว้ที่เอว
  • อั่งเปา (จีน: 红包; พินอิน: hóngbāo หงเปา) เป็น เงินของขวัญที่มีการให้และรับในวัฒนธรรมจีน ชื่ออั่งเป่าภาษาจีนมาความหมายถึง ซองสีแดง ที่มอบให้โดยมีเงินบรรจุอยู่ด้านใน ซึ่งเงินที่บรรจุภายในเรียก 利是 (Lai Si, Lee See) อั่งเปานิยมมีการให้มอบให้ในงานสำคัญของครอบครัว เช่น พิธีแต่งงาน หรือ วันตรุษจีน (วันปีใหม่ของจีน) โดยในวันตรุษจีนผู้ที่มีอายุสูงกว่าหรือทำงานมีเงินเดือนแล้ว จะเป็นคนให้อั่งเป่าแก่เด็กหรือญาติที่ยังไม่ได้ทำงาน

สีแดงของซองเป็นสัญลักษณ์ที่แสดงถึงความโชคดี และเงินที่บรรจุภายบางครั้งจะเป็นเลขนำโชค เช่น เลข 8 อ่านในภาษาจีนจะมีความหมายถึงความรุ่งเรือง หรือความร่ำรวย

春节,是农历正月初一,又叫阴历年,俗称“过年”。这是我国民间最隆重、最热闹
的一个传统节日。春节的历史很悠久,它起源于殷商时期年头岁尾的祭神祭祖活动。
按照我国农历,正月初一古称元日、元辰、元正、元朔、元旦等,俗称年初一,到
了民国时期,改用公历,公历的一月一日称为元旦,把农历的一月一日叫春节。

春节到了,意味着春天将要来临,万象复苏草木更新,新一轮播种和收获季节又要
开始。人们刚刚度过冰天雪地草木凋零的漫漫寒冬,早就盼望着春暖花开的日子,
当新春到来之际,自然要充满喜悦载歌载舞地迎接这个节日。

千百年来,人们使年俗庆祝活动变得异常丰富多彩,每年从农历腊月二十三日
起到年三十,民间把这段时间叫做“迎春日”,也叫“扫尘日”,在春节前扫尘搞
卫生,是我国人民素有的传统习惯。

然后就是家家户户准备年货,节前十天左右,人们就开始忙于采购物品,年货包括

鸡鸭鱼肉、茶酒油酱、南北炒货、糖饵果品,都要采买充足,还要准备一些过年时
走亲访友时赠送的礼品,小孩子要添置新衣新帽,准备过年时穿。

在节前要在住宅的大门上粘贴红纸黄字的新年寄语,也就是用红纸写成的春联。
屋里张贴色彩鲜艳寓意吉祥的年画,心灵手巧的姑娘们剪出美丽的窗花贴在窗户上,
门前挂大红灯笼或贴福字及财神、门神像等,福字还可以倒贴,路人一念福倒了,
也就是福气到了,所有这些活动都是要为节日增添足够的喜庆气氛。

春节的另一名称叫过年。在过去的传说中,年是一种为人们带来坏运气的想象中的
动物。年一来。树木凋蔽,百草不生;年一过,万物生长,鲜花遍地。年如何才能
过去呢?需用鞭炮轰 ,于是有了燃鞭炮的习俗,这其实也是烘托热闹场面的又一种
方式。

春节是个欢乐祥和的节日,也是亲人团聚的日子,离家在外的孩子在过春节时
都要回家欢聚。过年的前一夜,就是旧年的腊月三十夜,也叫除夕,又叫团圆夜,
在这新旧交替的时候,守岁是最重要的年俗活动之一,除夕晚上,全家老小都一起
熬年守岁,欢聚酣饮,共享天伦之乐,北方地区在除夕有吃饺子的习俗,饺子的作
法是先和面,和字就是合;饺子的饺和交谐音,合和交有相聚之意,又取更岁交子
之意。在南方有过年吃年糕的习惯,甜甜的粘粘的年糕,象征新一年生活甜蜜蜜,
步步高。

待第一声鸡啼响起,或是新年的钟声敲过,街上鞭炮齐鸣,响声此起彼伏,家家喜
气洋洋,新的一年开始了,男女老少都穿着节日盛装,先给家族中的长者拜年祝寿,
节中还有给儿童压岁钱,吃团年饭,初二、三就开始走亲戚看朋友,相互拜年,道
贺祝福,说些恭贺新喜、恭喜发财、恭喜、过年好等话,祭祖等活动。

节日的热烈气氛不仅洋溢在各家各户,也充满各地的大街小巷,一些地方的街
市上还有舞狮子,耍龙灯,演社火,游花市,逛庙会等习俗。这期间花灯满城,游
人满街,热闹非凡,盛况空前,直要闹到正月十五元宵节过后,春节才算真正结束
了。

春节是汉族最重要的节日,但是满、蒙古,瑶、壮、白、高山、赫哲、哈尼、达斡
尔、侗、黎等十几个少数民族也有过春节的习俗,只是过节的形式更有自己的民族
特色,更蕴味无穷。

———————-

คำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับเืทศกาลตรุษจีน 春节 (chūnjié) :

  • 春 【chūn】 ฤดูใบไม้ผลิ
  • 节  【jié】  เทศกาล
  • 快乐 【kuàilè】 สุขสันต์
  • 春节快乐! 【Chūnjié kuàilè】 สุขสันต์วันตรุษจีน
  • 新正  【xīnzhèng】  เดือนใหม่ (正 มาจากคำเต็มว่า 正月)
  • 年夜饭 【niányèfàn】 อาหารเย็นที่ทานกันในครอบครัวก่อนวันตรุษจีน
  • 如意 【rúyì】 สมความปราถนา
  • 跨年 【kuànián】 การนับถอยหลังเพื่อขึ้นปีใหม่
  • 红包 【hóngbāo】 อั่งเปา
  • 正在 【zhèngzài】 สิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
  • 放 炮  【fàngpào】 จุดประทัด
  • 安 全 【ānquán】  ปลอดภัย
  • 春节【Chūnjié】 ตรุษจีน
  • 农历【nónglì】 ปฎิทินจีนตามจันทรคติจีน (ปฏิทินจันทรคติ คือปฏิทินที่นับตามคติการโคจรของดวงจันทร์ โดยหมายดูจากปรากฏการณ์ข้างขึ้นข้างแรม)
  • 正月【zhēngyuè】 เดือนแรกตามปฎิทินจีน
  • 阴历【yīnlì】จันทรคติ
  • 俗称【súchēng】 คำเรียกติดปาก
  • 我国【wǒguó】 ประเทศเรา
  • 民间【mínjiān】 ในหมู่คน
  • 隆重【lóngzhòng】 จำนวนมาก มหาศาล
  • 热闹【rènào】 ครึกครื้น
  • 传统【chuántǒng】 ประเพณี
  • 节日【jiérì】 เทศกาล
  • 历史【lìshǐ】 ประวัติศาสตร์
  • 悠久【yōujiǔ】 ช้านาน
  • 起源【qǐyuán】 เริ่มต้น
  • 时期【shíqī】 ระยะเวลา
  • 年头【niántóu】 ปี,เวลา
  • 活动【huódòng】 กิจกรรม
  • 按照【ànzhào】 ตามที่
  • 元旦【Yuándàn】 วันปีใหม่ (1 มกราคม)
  • 年初【niánchū】 ต้นปี
  • 民国【mínguó】 ประเทศจีน (1912-1949).
  • 公历【gōnglì】 ปีคริสต์ศักราช
  • 一月【yīyuè】 เดือนมกราคม
  • 称为【chēngwéi】 เป็น
  • 意味着【yìwèizhe】 แสดงความหมาย
  • 春天【chūntiān】 ฤดูใบไม้ผลิ
  • 将要【jiāngyào】 จะ
  • 来临【láilín】 มาถึง, เ้ข้าใกล้
  • 万象【wànxiàng】 สรรพสิ่งในจักรวาล
  • 复苏【fùsū】 ฟื้นคืน
  • 更新【gēngxīn】 ใหม่เอี่อม
  • 播种【bōzhòng】 หว่านเมล็ด
  • 收获【shōuhuò】 เก็บเีกี่ยวผล
  • 季节【jìjiě】 ฤดูกาล
  • 开始【kāishǐ】 เริ่มต้น
  • 人们【rénmén】 ผู้คน
  • 刚刚【gānggāng】 เพิ่งจะ
  • 度过【dùguò】 ผ่าน
  • 冰天雪地【bīngtiānxuědì】 หิมะและน้ำแข็งปกคลุมไปทั่วพื้นแผ่นดิน
  • 凋零【diāolíng】 โรยรา, ร่วงหล่น
  • 漫漫【mànmàn】 ช้ามาก, นานมาก
  • 寒冬【hándōng】 ฤดูหนาว
  • 盼望【pànwàng】 ความหวัง
  • 日子【rìzi】 วัน
  • 新春【xīnchūn】 ช่วงเวลาปีใหม่  10 หรือ 20 วันตามปฎิทินจัทรคติของจีน
  • 到来【dàolái】 ถึงแล้ว
  • 之际【zhījì】 เวลาที่
  • 自然【zìran】 ธรรมชาติ
  • 充满【chōngmǎn】 เต็มไปด้วย
  • 喜悦【xǐyuè】 ความสุขเปรมปรีดิ์
  • 载歌载舞【zàigēzàiwǔ】 เทศกาลแห่งการร้องเพลงและเต้นรำ
  • 迎接【yíngjiē】 ยินดีต้อนรับ
  • 这个【zhègè】 อันนี้
  • 百年【bǎinián】 ร้อยปี
  • 庆祝【qìngzhù】 เฉลิมฉลอง
  • 异常【yìcháng】 ผิดปรกติ
  • 丰富多彩【fēngfùduōcǎi】 อุดมสมบูรณ์
  • 每年【měinián】 ทุกๆปี
  • 腊月【làyuè】 เดือนสิบสองตามจันทรคติ
  • 二十三日【èrshísānrì】 วันที่ 23 ของเดือน
  • 时间【shíjiān】 เวลา
  • 叫做【jiàozuò】 เรียกว่า
  • 卫生【wèishēng】 สุขอนามัย
  • 人民【rénmín】 ประชาชน
  • 有的【yǒudé】 มี
  • 习惯【xíguàn】 เคยชิน
  • 然后【ránhòu】 หลังจากนั้น
  • 就是【jiùshì】 ก็คือ
  • 家家户户【jiājiāhùhù】 ทุกครอบครัว
  • 准备【zhǔnbèi】 เตรียม
  • 年货【niánhuò】 ซื้อสิ่งของที่ใช้ในวันตรุษจีน
  • 左右【zuǒyòu】 ประมาณ,ราวๆ
  • 采购【cǎigòu】 จัดซื้อ
  • 物品【wùpǐn】 สิ่งของ
  • 包括【bāokuò】 รวมถึง, รวมทั้ง
  • 鱼肉【yúròu】 เนื้อปลา
  • 南北【nánběi】 จากเหนือถึงใต้
  • 炒货【chǎohuò】 ของกินเล่นที่คั่ว เช่น เมล็ดแตงโม, ถั่วลิสง ต่างๆ
  • 果品【guǒpǐn】 ผลไม้
  • 采买【cǎimǎi】 ซื้อ
  • 充足【chōngzú】 ให้เพียงพอ
  • 一些【yīxiē】 บ้าง,เล็กน้อย
  • 过年【guònian】 ก้าวข้ามปี
  • 赠送【zèngsòng】 ส่งของขวัญให้
  • 礼品【lǐpǐn】 ของขวัญ
  • 小孩子【xiǎoháizi】 เด็กๆ
  • 添置【tiānzhì】 ซื้อเพิ่มเติม,ได้รับ
  • 住宅【zhùzhái】 พักอาศัย
  • 大门【dàmén】 ประตู
  • 粘贴【zhāntiē】 ติดด้วยกาว
  • 新年【xīnnián】 ปีใหม่
  • 寄语【jìyǔ】 ส่งข้อความ
  • 春联【chūnlián】  ชุนเหลียน หมายถึง กลอนคู่ที่เขียนใส่กระดาษสีแดงติดไว้หน้าประตูในเทศกาลตรุษจีน
  • 张贴【zhāngtiē】 ติดหรือแปะ
  • 色彩【sècai】 สีสรร
  • 鲜艳【xiānyàn】 สีฉูดฉาด
  • 寓意【yùyì】 ความหมายที่แฝงอยู่
  • 吉祥【jíxiáng】 โชคดี
  • 年画【niánhuà】 รูปภาพที่ติดกันในเทศกาลตรุษจีน
  • 心灵【xīnlíng】 ฉลาดปราดเปรื่อง
  • 手巧【shǒuqiǎo】 คนที่มีทักษะดี
  • 姑娘【gūniang】 หญิงสาว
  • 美丽【měilì】 สวยงาม
  • 窗花【chuānghuā】 การตกแต่งหน้าต่าง โดยการเอากระดาษมาตัดเป็นลวดลาย
  • 窗户【chuānghù】 หน้าต่าง
  • 大红【dàhóng】 สีแดงสด
  • 灯笼【dēnglong】 โคมไฟ
  • 财神【cáishén】 เทพเจ้าแห่งความมั่งคั่ง
  • 门神【ménshén】 ประตูเทพเจ้า
  • 可以【kěyǐ】 ได้
  • 路人【lùrén】 คนอื่น (คนเดินถนน)
  • 福气【fúqi】 โชคดี มีความสุข
  • 所有【suǒyǒu】 ทั้งหมด
  • 这些【zhèxiē】 เหล่านี้
  • 都是【dōushì】 ล้วน
  • 增添【zēngtiān】 เพิ่มเติม
  • 足够【zúgòu】 เพียงพอ
  • 喜庆【xǐqìng】 ยินดีปรีดา
  • 气氛【qìfēn】 บรรยากาศ
  • 名称【míngchēng】 ชื่อเรียก
  • 过去【guòqu】 ผ่านไป
  • 传说【chuánshuō】 เรื่องเล่า
  • 为人【wéirén】 การปฎิบัติตัว, ความเป็นคน
  • 带来【dàilái】 นำมา
  • 运气【yùnqi】 โชค
  • 想象【xiǎngxiàng】 จินตนาการ
  • 中的【zhòngdì】 ถูกเป้า
  • 动物【dòngwù】 สัตว์
  • 树木【shùmù】 ต้นไม้
  • 凋蔽【diāobì】 เหี่ยวเฉา
  • 万物【wànwù】 สรรพสิ่ง
  • 生长【shēngzhǎng】 เติบโต
  • 鲜花【xiānhuā】 ดอกไม้สด
  • 如何【rúhé】 เป็นอย่างไร
  • 才能【cáinéng】 ความสามารถ
  • 鞭炮【biānpào】 ประทัด
  • 于是【yúshì】 ดังนั้น
  • 习俗【xísú】 ขนบธรรมเนียมและประเพณี
  • 其实【qíshí】 แท้จริง
  • 烘托【hōngtuō】 การเพิ่มเฉดสีรอบๆ วัตถุเพื่อทำให้วัตถุนั้นเด่นเด่นขึ้นมา
  • 场面【chǎngmiàn】 ฉากในเหตุการณ์
  • 方式【fāngshì】 รูปแบบ
  • 欢乐【huānlè】 มีความสุข
  • 亲人【qīnrén】 ญาติสนิท
  • 团聚【tuánjù】 อยู่พร้อมหน้ากัน
  • 孩子【háizǐ】 เด็กๆ
  • 回家【huíjiā】 กลับบ้าน
  • 欢聚【huānjù】 อยู่พร้อมหน้ากันอย่างมีความสุข
  • 除夕【chúxī】 วันส่งท้ายปีเก่า, การผลัดเปลี่ยนยามค่ำคืน
  • 旧交【jiùjiāo】 เพื่อนเก่า
  • 时候【shíhòu】 เวลา
  • 守岁【shǒusuì】 อยู่จนดึก, อยู่กันทั้งคืนเพื่อต้อนรับปีใหม่
  • 重要【zhòngyào】 สิ่งสำคัญ
  • 之一【zhīyī】 หนึ่งใน
  • 晚上【wǎnshàng】 ตอนกลางคืน
  • 老小【lǎoxiǎo】 grown-ups and children; one’s family.
  • 一起【yīqǐ】 พร้อมกัน
  • 酣饮【hānyǐn】 ดื่มให้เต็มที่
  • 共享【gòngxiǎng】 สนุกสนานร่วมกัน
  • 天伦之乐【tiānlúnzhīlè】 ครอบครัวที่มีความสุข
  • 北方【běifāng】 ทิศเหนือ
  • 地区【dìqū】 พื้นที่,สถานที่
  • 饺子【jiǎozi】 เกี๊ยวซ่า
  • 作法【zuòfǎ】 วิธีทำ
  • 和面【huómiàn】 นวดแป้ง
  • 谐音【xiéyīn】 พ้องเสียง
  • 南方【nánfāng】 ทิศใต้
  • 年糕【niángāo】 เค้กปีใหม่
  • 象征【xiàngzhēng】 เป็นสัญลักษณ์
  • 一年生【yīniánshēng】 ปีเดียว
  • 甜蜜【tiánmì】 หวานชื่น สุขใจ
  • 步步【bùbù】 เป็นขั้นตอน
  • 第一声【dìyīshēng】 เสียงแรกในสี่เสียง (การออกเสียงพินอิน)
  • 钟声【zhōngshēng】 เสียงนาฬิกา
  • 响声【xiǎngshēng】 เสียง(ดัง)
  • 此起彼伏【cǐqǐbǐfú】 ต่อเนื่องกันไปเป็นระลอก
  • 喜气洋洋【xǐqìyángyáng】 ปลื้มปิติยินดี
  • 男女【nánnǚ】 ชายหญิง
  • 穿着【chuānzhuó】 แต่งตัว
  • 盛装【shèngzhuāng】 การแต่งตัวที่หรูหรา
  • 家族【jiāzú】 วงศ์ตระกูล
  • 长者【zhǎngzhě】 ผู้ที่มีอายุสูงกว่า, ผู้อาวุโส
  • 拜年【bàinián】 อวยพรปีใหม่
  • 祝寿【zhùshòu】 อวยพรวันเกิด
  • 儿童【értóng】 เด็ก
  • 压岁钱【yāsuìqián】 เงินที่ให้กับเด็กในวันตรุษจีน(สมัยก่อน)
  • 亲戚【qīnqi】 ญาติ
  • 朋友【péngyǒu】 เพื่อน
  • 相互【xiānghù】 ร่วมกัน
  • 道贺【dàohè】 แสดงความยินดี
  • 祝福【zhùfú】 อวยพร
  • 恭贺【gōnghè】 แสดงความยินดี
  • 恭喜发财【gōngxǐfācái】 ขอให้ร่ำรวย
  • 恭喜【gōngxǐ】 การแสดงความยินดี
  • 热烈【rèliè】 อบอุ่น
  • 不仅【bùjǐn】 ไม่เพียงแต่
  • 洋溢【yángyì】 เต็มเปี่ยม
  • 各地【gèdì】 ทุกที่
  • 大街小巷【dàjiēxiǎoxiàng】 ถนนสายหลักและตรอกเล็กซอยน้อย
  • 地方【dìfang】 สถานที่
  • 街市【jiēshì】 ถนนคนเดิน
  • 狮子【shīzi】 สิงห์โต
  • 龙灯【lóngdēng】 โคมมังกร (โคมไฟ)
  • 庙会【miàohù】 งานศาลจ้าว
  • 期间【qījiān】 ช่วงระยะเวลา
  • 花灯【huādēng】 โคมไฟที่มีลวดลายสวยงาม ใช้ประกวดในเทศกาลโคมไฟ
  • 游人【yóurén】 นักท่องเที่ยว
  • 非凡【fēifán】 อย่างยิ่ง, เหนือชั้น
  • 盛况【shèngkuàng】 โอกาสทอง
  • 空前【kōngqián】 เป็นประวัติการณ์
  • 十五【shíwǔ】 ตัวเลขสิบห้า
  • 元宵节【yuánxiāojié】 เทศกาลโคมไฟ  (January 15 on the lunar calendar)
  • 过后【guòhòu】 หลังจากนั้น
  • 真正【zhēnzhèng】 จริงๆ
  • 结束【jiéshù】 จบ, สรุป
  • 汉族【hànzú】 ชนชาติฮั่น (เป็นชนชาติหลักของจีน)
  • 但是【dànshì】 แต่
  • 蒙古【Měnggǔ】 มองโกเลีย
  • 高山【gāoshān】 เทือกเขาสูง, เทือกเขาแอลป์
  • 几个【jīgè】 หลาย
  • 少数民族【shǎoshùmínzú】 ชนเผ่าส่วนน้อย
  • 只是【zhǐshì】 เืกือบ, เีพียง
  • 过节【guòjié】 เฉลิมฉลองเทศกาล
  • 形式【xíngshì】 รูปร่าง,รูปทรง
  • 自己【zìjǐ】 ด้วยตัวเอง
  • 民族【mínzú】 ชนชาติ
  • 特色【tèsè】 ลักษณะที่พิเศษ
  • 无穷【wúqióng】 ไม่มีที่สิ้นสุด

คำอวยพร :

  • 万事如意   wàn shì rú yì ขอให้ทุกอย่างสมความปรารถนา
  • 恭喜发财 gōng xǐ fā cái ขอให้ร่ำรวย
  • 财源广进 cáiyuánguǎngjìn เงินทองไหลมา
  • 招财进宝 zhāo cái jìn bǎo ทรัพย์สมบัติเพิ่มพูน
  • 年年有余 niánniányǒu yú เหลือกินเหลือใช้
  • 事事顺利  shìshìshùnlì ทุกเรื่องราบรื่น
  • 金玉满堂  jīnyùmǎntáng  เงินทองเต็มบ้าน
  • 一本万利 yīběnwànlì  ลงทุนน้อยกำไรมาก
  • 大吉大利 dàjídàlì โชคดีเฮงๆๆ
  • 年年发财 niánniánfācái  รำรายตลอดไป
  • 龙马精神 lóngmǎjīngshén สุขภาพแข็งแรง
  • 吉祥如意 jíxiángrúyì  โชคดีสมปรารถนา
  • 好运年年 hǎoyùnniánnián  โชคดีตลอดไป
  • 四季平安 sìjìpíngān  ปลอดภัยตลอดปี
  • 一帆风顺 yīfānfēngshùn ทุกอย่างราบรื่น

อ้างอิงข้อมูลบางส่วนจาก : จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

端午节 เทศกาลตวนอู่

端午节 เทศกาลตวนอู่

农历五月初五,是中国民间的传统节日──端午节,它是中华民族古老的传统节日之
一。端午也称端五,端阳。此外,端午节还有许多别称,如:午日节、重五节,五
月节、浴兰节、女儿节,天中节、地腊、诗人节、龙日等等。虽然名称不同,但总
体上说,各地人民过节的习俗还是同多于异的。

过端午节,是中国人二千多年来的传统习惯,由于地域广大,民族众多,加上
许多故事传说,于是不仅产生了众多相异的节名,而且各地也有着不尽相同的习俗。
其内容主要有:女儿回娘家,挂钟馗像,迎鬼船、躲午,帖午叶符,悬挂菖蒲、艾
草,游百病,佩香囊,备牲醴,赛龙舟,比武,击球,荡秋千,给小孩涂雄黄,饮用
雄黄酒、菖蒲酒,吃五毒饼、咸蛋、粽子和时令鲜果等,除了有迷信色彩的活动渐
已消失外,其余至今流传中国各地及邻近诸国。有些活动,如赛龙舟等,已得到新
的发展,突破了时间、地域界线,成为了国际性的体育赛事。

关于端午节的由来,说法甚多,诸如:纪念屈原说;纪念伍子胥说 ;纪念曹娥说;
起于三代夏至节说;恶月恶日驱避说,吴月民族图腾祭说等等。以上各说,各本其
源。据学者闻一多先生的《端午考》和《端午的历史教育》列举的百余条古籍记载
及专家考古考证,端午的起源,是中国古代南方吴越民族举行图腾祭的节日,比屈
原更早。但千百年来,屈原的爱国精神和感人诗辞,已广泛深入人心,故人们“惜
而哀之,世论其辞,以相传焉”,因此,纪念屈原之说,影响最广最深,占据主流
地位。在民俗文化领域,中国民众把端午节的龙舟竞渡和吃粽子等,都与纪念屈原
联系在一起。

时至今日,端午节仍是中国人民中一个十分盛行的隆重节日。

———————-
农历【nónglì】 the traditional Chinese calendar; the lunar calendar.
五月【wǔyuè】 May; the fifth month of the lunar year.
中国【Zhōngguó】 China.
民间【mínjiān】 among the people,popular,folk; nongovernmental,people-to-people.

传统【chuántǒng】 tradition.
节日【jiérì】 festival; red-letter day; holiday.
端午节【duānwǔjié】 the Dragon Boat Festival (the 5th day of the 5th lunar
month).
中华民族【ZhōnghuáMínzú】 the Chinese nation.
古老【gǔlǎo】 ancient; age-old.
之一【zhīyī】 one of (sth); one out of a multitude; one (third, quarter,
percent, etc.).
端阳【duānyáng】 the Dragon Boat Festival (the 5th day of the 5th lunar
month).
此外【cǐwài】 besides; in addition; moreover.
许多【xǔduō】 many; much; a great deal of; a lot of.
别称【biéchēng】 another name; alternative name.
女儿【nǚ’ér】 daughter; girl.
地腊【dìlà】 earth wax; ozocerite.
诗人【shīrén】 poet.
等等【děngděng】 wait a minute.
虽然【suīrán】 though; although.
名称【míngchēng】 name (of a thing or organization).
不同【bùtóng】 not alike; different; distinct.
总体【zǒngtǐ】 overall; total.
各地【gèdì】 in all parts of the country; various regions.
人民【rénmín】 the people.
过节【guòjié】 celebrate a festival.
习俗【xísú】 custom; convention.
还是【háishì】 still; nevertheless; all the same; had better; or.

中国人【zhōngguórén】 Chinese person; Chinese people.
多年来【duōniánlái】 for the past many years.
习惯【xíguàn】 be accustomed to; be used to; be insured to.
由于【yóuyú】 owing to; thanks to; as a result of; due to;
in virtue of.
地域【dìyù】 region; district.
广大【guǎngdà】 vast; wide; extensive; large-scale; wide-spread; numerous.
民族【mínzú】 nation; nationality.
众多【zhòngduō】 multitudinous; numerous.
加上【jiāshàng】 to put in; to add; plus; to add on; to add into.
故事【gùshi】 story; tale; plot.
传说【chuánshuō】 it is said; they say; legend; tradition.
于是【yúshì】 thereupon; hence; consequently; as a result.
不仅【bùjǐn】 not the only one; not only.
产生【chǎnshēng】 produce; engender; emerge; come into being.
而且【érqiě】 .
有着【yǒuzháo】 have; possess.
相同【xiāngtóng】 identical; the same; alike.
内容【nèiróng】 content; substance.
主要【zhǔyào】 main; chief; principal; major.
娘家【niángjia】 a married woman’s parents’ home.
挂钟【guàzhōng】 wall clock.
悬挂【xuánguà】 hang; fly; suspension.
菖蒲【chāngpú】 calamus.
龙舟【lóngzhōu】 dragon boat.
击球【jīqiú】 batting.
秋千【qiūqiān】 swing.
小孩【xiǎohái】 child.
雄黄【xiónghuáng】 realgar; red orpiment.
饮用【yǐnyòng】 drink; drinking; drinkable (water).
五毒【wǔdú】 the five poisonous creatures (scorpion, viper, centipede, house
lizard and toad).
粽子【zòngzi】 a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped
in bamboo or reed leaves (eaten during the Dragon Boat Festival).
时令【shílìng】 season.
除了【chúle】 except; besides; in addition to.
迷信【míxìn】 superstition; superstitious; belief; blind faith; blind worship;
have blind faith in; make a fetish of.
色彩【sècai】 colour; hue; tint; shade.
活动【huódòng】 move about, exercise; shaky, unsteady; movable, mobile,
flexible; activity, manoeuvre; use personal influence or irregular means;
behaviour.
消失【xiāoshī】 disappear; vanish; dissolve; die away; fade away.
其余【qíyú】 the others; the rest; the remainder.
至今【zhìjīn】 up to now; to this day; so far.
流传【liúchuán】 spread; circulate; hand down.
邻近【línjìn】 near; close to; adjacent to.
有些【yǒuxiē】 some; somewhat; rather.
得到【dédào】 get; obtain; gain; receive.
发展【fāzhǎn】 develop; expand; grow; recruit; admit.
突破【tūpò】 break through; make (or effect) a breakthrough; surmount; break;
top.
时间【shíjiān】 (the concept of) time; (the duration of) time; (a point
in) time.
界线【jièxiàn】 boundary line.
成为【chéngwéi】 become; turn into.
国际【guójì】 international.
体育【tǐyù】 physical culture; physical training; sports.

关于【guānyú】 about; on; with regard to; concerning.
由来【yóulái】 origin.
说法【shuōfa】 way of saying a thing; wording; formulation; statement; version;
argument.
诸如【zhūrú】 such as.
纪念【jìniàn】 commemorate; mark; souvenir; keepsake; memento; commemoration
day; anniversary.
夏至【Xiàzhì】 the Summer Solstice (10th solar term).
图腾【túténg】 totem.
以上【yǐshàng】 more than; over; above.
学者【xuézhě】 scholar; learned man; man of learning.
先生【xiānsheng】 teacher; mister (Mr.); gentleman; sir; doctor.
历史【lìshǐ】 history; past records.
教育【jiàoyù】 education; teach; educate; inculcate.
列举【lièjǔ】 enumerate; list.
记载【jìzǎi】 put down in writing; record; account.
专家【zhuānjiā】 expert; specialist.
考古【kǎogǔ】 engage in archaeological studies; archaeology.
考证【kǎozhèng】 textual criticism; textual research.
起源【qǐyuán】 origin; originate; stem from.
古代【gǔdài】 ancient times; antiquity.
南方【nánfāng】 south; the southern part of the country, esp. the area south
of the Changjiang River; the South.
举行【jǔxíng】 hold (a meeting, ceremony, etc.).
百年【bǎinián】 a hundred years; a century; lifetime.
爱国【àiguó】 love one’s country; be patriotic.
精神【jíngshen】 vigour; vitality; drive; lively; spirited; vigorous.
感人【gǎnrén】 impressiveness.
广泛【guǎngfàn】 extensive; wide-ranging; wide-spread.
深入人心【shēnrùrénxīn】 interiorize.
故人【gùrén】 old friend.
相传【xiāngchuán】 tradition has it that…; according to legend; hand down
or pass on from one to another.
因此【yīncǐ】 therefore; for this reason; consequently.
影响【yǐngxiǎng】 influence; effect; affect.
占据【zhànjù】 occupy; hold.
主流【zhǔliú】 main stream; main current; mother current; essential or main;
aspect; main trend.
地位【dìwèi】 position; standing; place; status; place (as occupied by a
person or thing).
民俗【mínsú】 folk custom; folkways.
文化【wénhuà】 civilization; culture; education; schooling; literacy.
领域【lǐngyù】 territory; domain; realm; field; sphere.
民众【mínzhòng】 the masses of the people; the common people; the populace.
竞渡【jìngdù】 boat race; swimming race.
联系【liánxì】 contact; connection; relation.
一起【yīqǐ】 in the same place; together; in company; altogether;
in all.

时至今日【shízhìjīnrì】 at this late hour.
中国人民【zhōngguórénmín】 the Chinese people.
十分【shífēn】 very; fully; utterly; extremely.
盛行【shèngxíng】 be current (or rife, rampant); be in vogue.
隆重【lóngzhòng】 grand; solemn; ceremonious.

元宵节 เทศกาลโคมไฟ

每年农历的正月十五日,春节刚过,迎来的就是中国的传统节日–元宵节。

正月是农历的元月,古人称夜为“宵”,所以称正月十五为元宵节。正月十五
日是一年中第一个月圆之夜,也是一元复始,大地回春的夜晚,人们对此加以庆祝,
也是庆贺新春的延续。元宵节又称为“上元节”。

按中国民间的传统,在这天上皓月高悬的夜晚,人们要点起彩灯万盏,以示庆
贺。出门赏月、燃灯放焰、喜猜灯谜、共吃元宵,合家团聚、同庆佳节,其乐融融。

宋代更重视元宵节,赏灯活动更加热闹,赏灯活动要进行5天,灯的样式也更丰
富。明代要连续赏灯10天,这是中国最长的灯节了。清代赏灯活动虽然只有3天,但
是赏灯活动规模很大,盛况空前,除燃灯之外,还放烟花助兴。

元宵节也称灯节,元宵燃灯的风俗起自汉朝,到了唐代,赏灯活动更加兴盛,
皇宫里、街道上处处挂灯,还要建立高大的灯轮、灯楼和灯树,唐朝大诗人卢照邻
曾在《十五夜观灯》中这样描述元宵节燃灯的盛况“接汉疑星落,依楼似月悬。”

“猜灯谜”又叫“打灯谜”,是元宵节后增的一项活动,出现在宋朝。南宋时,首
都临安每逢元宵节时制迷,猜谜的人众多。开始时是好事者把谜语写在纸条上,贴
在五光十色的彩灯上供人猜。因为谜语能启迪智慧又饶有兴趣,所以流传过程中深
受社会各阶层的欢迎。

———————-
每年【měinián】 every year; each year; yearly.
农历【nónglì】 the traditional Chinese calendar; the lunar calendar.
正月【zhēngyuè】 the first month of the lunar year; the first moon.
十五【shíwǔ】 fifteen.
春节【Chūnjié】 the Spring Festival.
就是【jiùshì】 quite right; exactly; precisely; even if; even.
中国【Zhōngguó】 China.
传统【chuántǒng】 tradition.
节日【jiérì】 festival; red-letter day; holiday.
元宵节【yuánxiāojié】 the Lantern Festival, January 15 on the lunar calendar.

古人【gǔrén】 the ancients; our forefathers.
所以【suǒyǐ】 so; therefore; as a result.
第一【dìyī】 first; primary; foremost; No. 1.
大地【dàdì】 earth; mother earth.
回春【huíchūn】 return of spring; bring back to life.
夜晚【yèwǎn】 night.
人们【rénmén】 people; men; the public.
加以【jiāyǐ】 in addition; moreover.
庆祝【qìngzhù】 celebrate.
庆贺【qìnghè】 congratulate; celebrate.
新春【xīnchūn】 the 10 or 20 days following Lunar New Year’s Day.
延续【yánxù】 continue; go on; last.
称为【chēngwéi】 hight; intitule.

民间【mínjiān】 among the people,popular,folk; nongovernmental,people-to-people.

天上【tiānshàng】 celestial; heavenly.
要点【yàodiǎn】 main points; essentials; gist; key strongpoint.
出门【chūmén】 be away from home; go on a journey; go out.
灯谜【dēngmí】 riddles written on lanterns; lantern riddles.
元宵【yuánxiāo】 the night of the 15th of the 1st lunar month; sweet dumplings
made of glutinous rice flour ( for the Lantern Festival).
团聚【tuánjù】 reunite.
佳节【jiājié】 festival; happy festival time.
融融【róngróng】 happy and harmonious; warm.

灯节【dēngjié】 the Lantern Festival (15th of the first lunar month).
风俗【fēngsú】 custom.
唐代【tángdài】 the Tang Dynasty.
活动【huódòng】 move about, exercise; shaky, unsteady; movable, mobile,
flexible; activity, manoeuvre; use personal influence or irregular means;
behaviour.
更加【gèngjiā】 more; still more; even more.
兴盛【xīngshèng】 prosperous; flourishing; thriving; in the ascendant.
皇宫【huánggōng】 (imperial) palace.
街道【jiēdào】 street; residential district; neighbourhood.
处处【chùchù】 everywhere; in all respects.
建立【jiànlì】 build; establish; set up; found.
高大【gāodà】 tall and big; tall; lofty.
诗人【shīrén】 poet.
这样【zhèyàng】 so; such; like this; this way.
描述【miáoshù】 describe.
盛况【shèngkuàng】 grand occasion; spectacular event.

重视【zhòngshì】 attach importance to; pay attention to; think highly of;
take; something seriously; value.
热闹【rènào】 lively; bustling with noise and excitement; liven up; have
a joy time; a scene of bustle and excitement; a thrilling sight.
进行【jìnxíng】 be in progress; be underway; go on; carry on; carry out;
conduct; be on the march; march; advance.
样式【yàngshì】 pattern; type; style; form.
丰富【fēngfù】 rich; abundance; plentiful; enrich.
连续【liánxù】 continuous; successive.
最长【zuìcháng】 longest.
虽然【suīrán】 though; although.
只有【zhǐyǒu】 only; alone.
但是【dànshì】 but; yet; still; nevertheless.
规模【guīmó】 scale; scope; dimensions.
空前【kōngqián】 unprecedented.
助兴【zhùxìng】 liven things up; add to the fun.

出现【chūxiàn】 appear; arise; emerge.
南宋【NánSòng】 the Southern Song Dynasty (1127-1279).
首都【shǒudū】 capital (of a country).
临安【Lín’ān】 Place Name – Area code: 0571, Postcode: 311300 (浙江省).
每逢【měiféng】 whensoever.
众多【zhòngduō】 multitudinous; numerous.
开始【kāishǐ】 begin; start; initial stage; beginning; outset.
好事【hàoshì】 meddlesome; officious.
纸条【zhǐtiáo】 scrip.
五光十色【wǔguāngshísè】 multi-coloured; bright with many colour; of great
variety; of all kinds; multifarious.
因为【yīnwei】 because; for; on account of.
启迪【qǐdí】 edification; edify; enlightenment.
智慧【zhìhuì】 wisdom; intelligence.
兴趣【xìngqù】 interest.
流传【liúchuán】 spread; circulate; hand down.
过程【guòchéng】 course; process.
社会【shèhuì】 society.
阶层【jiēcéng】 (social) stratum.
欢迎【huānyíng】 welcome; greet.

 

อ่านเพิ่มเติม http://www.china.com.cn/ch-jieri/yuanxiao/1.htm