春节 เทศกาลตรุษจีน

春节 เทศกาลตรุษจีน

เทศกาลตรุษจีนใกล้มาถึงแล้วครับ (春节快到了) ขอส่งความสุขมาให้กับทุกท่านครับ

春节快乐! Chūnjié kuàilè! สุขสันต์วันตรุษจีน! (过年好 guòniánhǎo)

ตรุษจีน หรือ เทศกาลฤดูใบไม้ผลิ (ตัวเต็ม: 春節, ตัวย่อ: 春节, พินอิน: Chūnjíe ชุนเจี๋ย) หรือ ขึ้นปีเพาะปลูกใหม่ (ตัวเต็ม: 農曆新年, ตัวย่อ: 农历新年, พินอิน: Nónglì Xīnnián หนงลี่ ซินเหนียน) และ ยังรู้จักกันในนาม วันขึ้นปีใหม่ทางจันทรคติ เป็นวันขึ้นปีใหม่ตามประเพณีของชาวจีนในจีนแผ่นดินใหญ่และชาวจีนโพ้นทะเล ทั่วโลก เทศกาลนี้เริ่มต้นในวันที่ 1 เดือน 1 ของปีตามจันทรคติ (正月 พินอิน: zhèng yuè เจิ้งเยฺว่) และสิ้นสุดในวันที่ 15 ซึ่งจะเป็นเทศกาลประดับโคมไฟ (ตัวเต็ม: 元宵節, ตัวย่อ: 元宵节, พินอิน: yuán xiāo jié หยวนเซียวเจี๋ย)

คืนก่อนวันตรุษจีน ตามภาษาจีนกลางเรียกว่า 除夕 (พินอิน: Chúxì ฉูซี่) หมายถึงการผลัดเปลี่ยนยามค่ำคืน

ในวันตรุษจีนจะมีการเฉลิมฉลองทั่วโลกโดยเฉพาะชุมชนเชื้อสายจีนขนาดใหญ่ และตรุษจีนถือเป็นวันหยุดที่สำคัญมากช่วงหนึ่งของชาวจีน และยังแผ่อิทธิพลไปถึงการฉลองปีใหม่ของชนชาติที่อยู่รายรอบ เช่น ญี่ปุ่น เกาหลี เมี่ยน ม้ง มองโกเลีย เวียดนาม ทิเบต เนปาล และภูฐาน สำหรับชาวจีนที่อาศัยอยู่ต่างถิ่นกันก็จะมีประเพณีเฉลิมฉลองต่างกันไป ในประเทศไทย

ตรุษจีนในประเทศไทย ชาวไทยเชื้อสายจีนจะถือประเพณีปฏิบัติอยู่ 3 วัน คือวันจ่าย วันไหว้ และวันเที่ยว

  • วันจ่าย คือวันก่อนวันสิ้นปี เป็นวันที่ชาวไทยเชื้อสายจีนจะต้องไปซื้ออาหารผลไม้และเครื่องเซ่นไหว้ต่างๆ ก่อนที่ร้านค้าทั้งหลายจะปิดร้านหยุดพักผ่อนยาว ในตอนค่ำจะมีการจุดธูปอัญเชิญเจ้าที่ (地主爺 / 地主爷 ตี่จู้เอี๊ย) ให้ลงมาจากสวรรค์เพื่อรับการสักการบูชาของเจ้าบ้าน หลังจากที่ได้ไหว้อัญเชิญขึ้นสวรรค์เมื่อ 4 วันที่แล้ว
  • วันไหว้
    • ตอนเช้ามืดจะไหว้ “ป้ายเล่าเอี๊ย” (拜老爺 / 拜老爷) เป็นการไหว้เทพเจ้าต่างๆ เครื่องไหว้คือ เนื้อสัตว์สามอย่าง (ซาแซ ซำเช้ง) ได้แก่ หมู เป็ด ไก่ หรือเพิ่มตับ ปลา เป็นเนื้อสัตว์ห้าอย่าง (โหงวแซ) เหล้า น้ำชา และกระดาษเงินกระดาษทอง
    • ตอนสาย จะไหว้ “ป้ายแป๋บ้อ” (拜父母) คือ การไหว้บรรพบุรุษ พ่อแม่ญาติพี่น้องที่ถึงแก่กรรมไปแล้ว เป็นการแสดงความกตัญญูตามคติจีน การไหว้ครั้งนี้จะไหว้ไม่เกินเที่ยง เครื่องไหว้จะประกอบด้วย ซาแซ อาหารคาวหวาน (ส่วนมากจะทำตามที่ผู้ที่ล่วงลับเคยชอบ) รวม ทั้งการเผากระดาษเงินกระดาษทอง เสื้อผ้ากระดาษเพื่ออุทิศแก่ผู้ล่วงลับ หลังจากนั้น ญาติพี่น้องจะมารวมกันรับประทานอาหารที่ได้เซ่นไหว้ไปเป็นสิริมงคล และถือเป็นเวลาที่ครอบครัวหรือวงศ์ตระกูลจะรวมตัวกันได้มากที่สุด จะแลกเปลี่ยนอั่งเปาหลังจากรับประทานอาหารร่วมกันแล้ว
    • ตอนบ่าย จะไหว้ “ป้ายฮ่อเฮียตี๋” (拜好兄弟) เป็น การไหว้ผีพี่น้องที่ล่วงลับไปแล้ว เครื่องไหว้จะเป็นพวกขนมเข่ง ขนมเทียน เผือกเชื่อมน้ำตาล กระดาษเงินกระดาษทอง พร้อมทั้งมีการจุดประทัดเพื่อไล่สิ่งชั่วร้ายและเพื่อเป็นสิริมงคล
  • วันเที่ยว หรือ วันถือ คือวันขึ้นปีใหม่ เป็นวันที่หนึ่ง (初一 ชิวอิก) ของเดือนที่หนึ่งของปี วันนี้ชาวจีนจะถือธรรมเนียมโบราณที่ยังปฏิบัติสืบต่อกันมาถึงปัจจุบันคือ “ป้ายเจีย” เป็นการไหว้ขอพรและอวยพรจากญาติผู้ใหญ่และผู้ที่เคารพรัก โดยนำส้มสีทองไปมอบให้ เหตุที่ให้ส้มก็เพราะส้มออกเสียงภาษาแต้จิ๋วว่า “กิก” หรือ ภาษาฮกเกี้ยน “ก้าม”(橘) ซึ่งไปพ้องกับคำว่าความสุขหรือโชคลาภ (吉) [1] เพราะฉะนั้นการให้ส้มจึงเหมือนนำความสุขหรือโชคลาภไปให้ จะมอบส้มจำนวน 4 ผล ห่อด้วยผ้าเช็ดหน้าของผู้ชาย เหตุที่เรียกวันนี้ว่าวันถือคือ เป็นวันที่ชาวจีนถือว่าเป็นสิริมงคล งดการทำบาป จะมีคติถือบางอย่าง เช่น ไม่พูดจาไม่ดีต่อกัน ไม่ทวงหนี้กัน ไม่จับไม้กวาด และจะแต่งกายด้วยเสื้อผ้าใหม่แล้วออกเยี่ยมอวยพรและพักผ่อนนอกบ้าน เป็นต้น
  • สัญลักษณ์อย่างหนึ่งของตรุษจีน คือ อั่งเปา (ซองแดง) คือ ซองใส่เงินที่ผู้ใหญ่แล้วจะมอบให้ผู้น้อย และมีการแลกเปลี่ยนกันเอง หรือ หรือจะใช้คำว่า แต๊ะเอีย (ผูกเอว) ที่มาคือในสมัยก่อน เหรียญจะมีรูตรงกลาง ผู้ใหญ่จะร้อยด้วยเชือกสีแดงเป็นพวงๆ และนำมามอบให้เด็ก ๆ ซึ่งจะนำมาผูกเก็บไว้ที่เอว
  • อั่งเปา (จีน: 红包; พินอิน: hóngbāo หงเปา) เป็น เงินของขวัญที่มีการให้และรับในวัฒนธรรมจีน ชื่ออั่งเป่าภาษาจีนมาความหมายถึง ซองสีแดง ที่มอบให้โดยมีเงินบรรจุอยู่ด้านใน ซึ่งเงินที่บรรจุภายในเรียก 利是 (Lai Si, Lee See) อั่งเปานิยมมีการให้มอบให้ในงานสำคัญของครอบครัว เช่น พิธีแต่งงาน หรือ วันตรุษจีน (วันปีใหม่ของจีน) โดยในวันตรุษจีนผู้ที่มีอายุสูงกว่าหรือทำงานมีเงินเดือนแล้ว จะเป็นคนให้อั่งเป่าแก่เด็กหรือญาติที่ยังไม่ได้ทำงาน

สีแดงของซองเป็นสัญลักษณ์ที่แสดงถึงความโชคดี และเงินที่บรรจุภายบางครั้งจะเป็นเลขนำโชค เช่น เลข 8 อ่านในภาษาจีนจะมีความหมายถึงความรุ่งเรือง หรือความร่ำรวย

春节,是农历正月初一,又叫阴历年,俗称“过年”。这是我国民间最隆重、最热闹
的一个传统节日。春节的历史很悠久,它起源于殷商时期年头岁尾的祭神祭祖活动。
按照我国农历,正月初一古称元日、元辰、元正、元朔、元旦等,俗称年初一,到
了民国时期,改用公历,公历的一月一日称为元旦,把农历的一月一日叫春节。

春节到了,意味着春天将要来临,万象复苏草木更新,新一轮播种和收获季节又要
开始。人们刚刚度过冰天雪地草木凋零的漫漫寒冬,早就盼望着春暖花开的日子,
当新春到来之际,自然要充满喜悦载歌载舞地迎接这个节日。

千百年来,人们使年俗庆祝活动变得异常丰富多彩,每年从农历腊月二十三日
起到年三十,民间把这段时间叫做“迎春日”,也叫“扫尘日”,在春节前扫尘搞
卫生,是我国人民素有的传统习惯。

然后就是家家户户准备年货,节前十天左右,人们就开始忙于采购物品,年货包括

鸡鸭鱼肉、茶酒油酱、南北炒货、糖饵果品,都要采买充足,还要准备一些过年时
走亲访友时赠送的礼品,小孩子要添置新衣新帽,准备过年时穿。

在节前要在住宅的大门上粘贴红纸黄字的新年寄语,也就是用红纸写成的春联。
屋里张贴色彩鲜艳寓意吉祥的年画,心灵手巧的姑娘们剪出美丽的窗花贴在窗户上,
门前挂大红灯笼或贴福字及财神、门神像等,福字还可以倒贴,路人一念福倒了,
也就是福气到了,所有这些活动都是要为节日增添足够的喜庆气氛。

春节的另一名称叫过年。在过去的传说中,年是一种为人们带来坏运气的想象中的
动物。年一来。树木凋蔽,百草不生;年一过,万物生长,鲜花遍地。年如何才能
过去呢?需用鞭炮轰 ,于是有了燃鞭炮的习俗,这其实也是烘托热闹场面的又一种
方式。

春节是个欢乐祥和的节日,也是亲人团聚的日子,离家在外的孩子在过春节时
都要回家欢聚。过年的前一夜,就是旧年的腊月三十夜,也叫除夕,又叫团圆夜,
在这新旧交替的时候,守岁是最重要的年俗活动之一,除夕晚上,全家老小都一起
熬年守岁,欢聚酣饮,共享天伦之乐,北方地区在除夕有吃饺子的习俗,饺子的作
法是先和面,和字就是合;饺子的饺和交谐音,合和交有相聚之意,又取更岁交子
之意。在南方有过年吃年糕的习惯,甜甜的粘粘的年糕,象征新一年生活甜蜜蜜,
步步高。

待第一声鸡啼响起,或是新年的钟声敲过,街上鞭炮齐鸣,响声此起彼伏,家家喜
气洋洋,新的一年开始了,男女老少都穿着节日盛装,先给家族中的长者拜年祝寿,
节中还有给儿童压岁钱,吃团年饭,初二、三就开始走亲戚看朋友,相互拜年,道
贺祝福,说些恭贺新喜、恭喜发财、恭喜、过年好等话,祭祖等活动。

节日的热烈气氛不仅洋溢在各家各户,也充满各地的大街小巷,一些地方的街
市上还有舞狮子,耍龙灯,演社火,游花市,逛庙会等习俗。这期间花灯满城,游
人满街,热闹非凡,盛况空前,直要闹到正月十五元宵节过后,春节才算真正结束
了。

春节是汉族最重要的节日,但是满、蒙古,瑶、壮、白、高山、赫哲、哈尼、达斡
尔、侗、黎等十几个少数民族也有过春节的习俗,只是过节的形式更有自己的民族
特色,更蕴味无穷。

———————-

คำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับเืทศกาลตรุษจีน 春节 (chūnjié) :

  • 春 【chūn】 ฤดูใบไม้ผลิ
  • 节  【jié】  เทศกาล
  • 快乐 【kuàilè】 สุขสันต์
  • 春节快乐! 【Chūnjié kuàilè】 สุขสันต์วันตรุษจีน
  • 新正  【xīnzhèng】  เดือนใหม่ (正 มาจากคำเต็มว่า 正月)
  • 年夜饭 【niányèfàn】 อาหารเย็นที่ทานกันในครอบครัวก่อนวันตรุษจีน
  • 如意 【rúyì】 สมความปราถนา
  • 跨年 【kuànián】 การนับถอยหลังเพื่อขึ้นปีใหม่
  • 红包 【hóngbāo】 อั่งเปา
  • 正在 【zhèngzài】 สิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
  • 放 炮  【fàngpào】 จุดประทัด
  • 安 全 【ānquán】  ปลอดภัย
  • 春节【Chūnjié】 ตรุษจีน
  • 农历【nónglì】 ปฎิทินจีนตามจันทรคติจีน (ปฏิทินจันทรคติ คือปฏิทินที่นับตามคติการโคจรของดวงจันทร์ โดยหมายดูจากปรากฏการณ์ข้างขึ้นข้างแรม)
  • 正月【zhēngyuè】 เดือนแรกตามปฎิทินจีน
  • 阴历【yīnlì】จันทรคติ
  • 俗称【súchēng】 คำเรียกติดปาก
  • 我国【wǒguó】 ประเทศเรา
  • 民间【mínjiān】 ในหมู่คน
  • 隆重【lóngzhòng】 จำนวนมาก มหาศาล
  • 热闹【rènào】 ครึกครื้น
  • 传统【chuántǒng】 ประเพณี
  • 节日【jiérì】 เทศกาล
  • 历史【lìshǐ】 ประวัติศาสตร์
  • 悠久【yōujiǔ】 ช้านาน
  • 起源【qǐyuán】 เริ่มต้น
  • 时期【shíqī】 ระยะเวลา
  • 年头【niántóu】 ปี,เวลา
  • 活动【huódòng】 กิจกรรม
  • 按照【ànzhào】 ตามที่
  • 元旦【Yuándàn】 วันปีใหม่ (1 มกราคม)
  • 年初【niánchū】 ต้นปี
  • 民国【mínguó】 ประเทศจีน (1912-1949).
  • 公历【gōnglì】 ปีคริสต์ศักราช
  • 一月【yīyuè】 เดือนมกราคม
  • 称为【chēngwéi】 เป็น
  • 意味着【yìwèizhe】 แสดงความหมาย
  • 春天【chūntiān】 ฤดูใบไม้ผลิ
  • 将要【jiāngyào】 จะ
  • 来临【láilín】 มาถึง, เ้ข้าใกล้
  • 万象【wànxiàng】 สรรพสิ่งในจักรวาล
  • 复苏【fùsū】 ฟื้นคืน
  • 更新【gēngxīn】 ใหม่เอี่อม
  • 播种【bōzhòng】 หว่านเมล็ด
  • 收获【shōuhuò】 เก็บเีกี่ยวผล
  • 季节【jìjiě】 ฤดูกาล
  • 开始【kāishǐ】 เริ่มต้น
  • 人们【rénmén】 ผู้คน
  • 刚刚【gānggāng】 เพิ่งจะ
  • 度过【dùguò】 ผ่าน
  • 冰天雪地【bīngtiānxuědì】 หิมะและน้ำแข็งปกคลุมไปทั่วพื้นแผ่นดิน
  • 凋零【diāolíng】 โรยรา, ร่วงหล่น
  • 漫漫【mànmàn】 ช้ามาก, นานมาก
  • 寒冬【hándōng】 ฤดูหนาว
  • 盼望【pànwàng】 ความหวัง
  • 日子【rìzi】 วัน
  • 新春【xīnchūn】 ช่วงเวลาปีใหม่  10 หรือ 20 วันตามปฎิทินจัทรคติของจีน
  • 到来【dàolái】 ถึงแล้ว
  • 之际【zhījì】 เวลาที่
  • 自然【zìran】 ธรรมชาติ
  • 充满【chōngmǎn】 เต็มไปด้วย
  • 喜悦【xǐyuè】 ความสุขเปรมปรีดิ์
  • 载歌载舞【zàigēzàiwǔ】 เทศกาลแห่งการร้องเพลงและเต้นรำ
  • 迎接【yíngjiē】 ยินดีต้อนรับ
  • 这个【zhègè】 อันนี้
  • 百年【bǎinián】 ร้อยปี
  • 庆祝【qìngzhù】 เฉลิมฉลอง
  • 异常【yìcháng】 ผิดปรกติ
  • 丰富多彩【fēngfùduōcǎi】 อุดมสมบูรณ์
  • 每年【měinián】 ทุกๆปี
  • 腊月【làyuè】 เดือนสิบสองตามจันทรคติ
  • 二十三日【èrshísānrì】 วันที่ 23 ของเดือน
  • 时间【shíjiān】 เวลา
  • 叫做【jiàozuò】 เรียกว่า
  • 卫生【wèishēng】 สุขอนามัย
  • 人民【rénmín】 ประชาชน
  • 有的【yǒudé】 มี
  • 习惯【xíguàn】 เคยชิน
  • 然后【ránhòu】 หลังจากนั้น
  • 就是【jiùshì】 ก็คือ
  • 家家户户【jiājiāhùhù】 ทุกครอบครัว
  • 准备【zhǔnbèi】 เตรียม
  • 年货【niánhuò】 ซื้อสิ่งของที่ใช้ในวันตรุษจีน
  • 左右【zuǒyòu】 ประมาณ,ราวๆ
  • 采购【cǎigòu】 จัดซื้อ
  • 物品【wùpǐn】 สิ่งของ
  • 包括【bāokuò】 รวมถึง, รวมทั้ง
  • 鱼肉【yúròu】 เนื้อปลา
  • 南北【nánběi】 จากเหนือถึงใต้
  • 炒货【chǎohuò】 ของกินเล่นที่คั่ว เช่น เมล็ดแตงโม, ถั่วลิสง ต่างๆ
  • 果品【guǒpǐn】 ผลไม้
  • 采买【cǎimǎi】 ซื้อ
  • 充足【chōngzú】 ให้เพียงพอ
  • 一些【yīxiē】 บ้าง,เล็กน้อย
  • 过年【guònian】 ก้าวข้ามปี
  • 赠送【zèngsòng】 ส่งของขวัญให้
  • 礼品【lǐpǐn】 ของขวัญ
  • 小孩子【xiǎoháizi】 เด็กๆ
  • 添置【tiānzhì】 ซื้อเพิ่มเติม,ได้รับ
  • 住宅【zhùzhái】 พักอาศัย
  • 大门【dàmén】 ประตู
  • 粘贴【zhāntiē】 ติดด้วยกาว
  • 新年【xīnnián】 ปีใหม่
  • 寄语【jìyǔ】 ส่งข้อความ
  • 春联【chūnlián】  ชุนเหลียน หมายถึง กลอนคู่ที่เขียนใส่กระดาษสีแดงติดไว้หน้าประตูในเทศกาลตรุษจีน
  • 张贴【zhāngtiē】 ติดหรือแปะ
  • 色彩【sècai】 สีสรร
  • 鲜艳【xiānyàn】 สีฉูดฉาด
  • 寓意【yùyì】 ความหมายที่แฝงอยู่
  • 吉祥【jíxiáng】 โชคดี
  • 年画【niánhuà】 รูปภาพที่ติดกันในเทศกาลตรุษจีน
  • 心灵【xīnlíng】 ฉลาดปราดเปรื่อง
  • 手巧【shǒuqiǎo】 คนที่มีทักษะดี
  • 姑娘【gūniang】 หญิงสาว
  • 美丽【měilì】 สวยงาม
  • 窗花【chuānghuā】 การตกแต่งหน้าต่าง โดยการเอากระดาษมาตัดเป็นลวดลาย
  • 窗户【chuānghù】 หน้าต่าง
  • 大红【dàhóng】 สีแดงสด
  • 灯笼【dēnglong】 โคมไฟ
  • 财神【cáishén】 เทพเจ้าแห่งความมั่งคั่ง
  • 门神【ménshén】 ประตูเทพเจ้า
  • 可以【kěyǐ】 ได้
  • 路人【lùrén】 คนอื่น (คนเดินถนน)
  • 福气【fúqi】 โชคดี มีความสุข
  • 所有【suǒyǒu】 ทั้งหมด
  • 这些【zhèxiē】 เหล่านี้
  • 都是【dōushì】 ล้วน
  • 增添【zēngtiān】 เพิ่มเติม
  • 足够【zúgòu】 เพียงพอ
  • 喜庆【xǐqìng】 ยินดีปรีดา
  • 气氛【qìfēn】 บรรยากาศ
  • 名称【míngchēng】 ชื่อเรียก
  • 过去【guòqu】 ผ่านไป
  • 传说【chuánshuō】 เรื่องเล่า
  • 为人【wéirén】 การปฎิบัติตัว, ความเป็นคน
  • 带来【dàilái】 นำมา
  • 运气【yùnqi】 โชค
  • 想象【xiǎngxiàng】 จินตนาการ
  • 中的【zhòngdì】 ถูกเป้า
  • 动物【dòngwù】 สัตว์
  • 树木【shùmù】 ต้นไม้
  • 凋蔽【diāobì】 เหี่ยวเฉา
  • 万物【wànwù】 สรรพสิ่ง
  • 生长【shēngzhǎng】 เติบโต
  • 鲜花【xiānhuā】 ดอกไม้สด
  • 如何【rúhé】 เป็นอย่างไร
  • 才能【cáinéng】 ความสามารถ
  • 鞭炮【biānpào】 ประทัด
  • 于是【yúshì】 ดังนั้น
  • 习俗【xísú】 ขนบธรรมเนียมและประเพณี
  • 其实【qíshí】 แท้จริง
  • 烘托【hōngtuō】 การเพิ่มเฉดสีรอบๆ วัตถุเพื่อทำให้วัตถุนั้นเด่นเด่นขึ้นมา
  • 场面【chǎngmiàn】 ฉากในเหตุการณ์
  • 方式【fāngshì】 รูปแบบ
  • 欢乐【huānlè】 มีความสุข
  • 亲人【qīnrén】 ญาติสนิท
  • 团聚【tuánjù】 อยู่พร้อมหน้ากัน
  • 孩子【háizǐ】 เด็กๆ
  • 回家【huíjiā】 กลับบ้าน
  • 欢聚【huānjù】 อยู่พร้อมหน้ากันอย่างมีความสุข
  • 除夕【chúxī】 วันส่งท้ายปีเก่า, การผลัดเปลี่ยนยามค่ำคืน
  • 旧交【jiùjiāo】 เพื่อนเก่า
  • 时候【shíhòu】 เวลา
  • 守岁【shǒusuì】 อยู่จนดึก, อยู่กันทั้งคืนเพื่อต้อนรับปีใหม่
  • 重要【zhòngyào】 สิ่งสำคัญ
  • 之一【zhīyī】 หนึ่งใน
  • 晚上【wǎnshàng】 ตอนกลางคืน
  • 老小【lǎoxiǎo】 grown-ups and children; one’s family.
  • 一起【yīqǐ】 พร้อมกัน
  • 酣饮【hānyǐn】 ดื่มให้เต็มที่
  • 共享【gòngxiǎng】 สนุกสนานร่วมกัน
  • 天伦之乐【tiānlúnzhīlè】 ครอบครัวที่มีความสุข
  • 北方【běifāng】 ทิศเหนือ
  • 地区【dìqū】 พื้นที่,สถานที่
  • 饺子【jiǎozi】 เกี๊ยวซ่า
  • 作法【zuòfǎ】 วิธีทำ
  • 和面【huómiàn】 นวดแป้ง
  • 谐音【xiéyīn】 พ้องเสียง
  • 南方【nánfāng】 ทิศใต้
  • 年糕【niángāo】 เค้กปีใหม่
  • 象征【xiàngzhēng】 เป็นสัญลักษณ์
  • 一年生【yīniánshēng】 ปีเดียว
  • 甜蜜【tiánmì】 หวานชื่น สุขใจ
  • 步步【bùbù】 เป็นขั้นตอน
  • 第一声【dìyīshēng】 เสียงแรกในสี่เสียง (การออกเสียงพินอิน)
  • 钟声【zhōngshēng】 เสียงนาฬิกา
  • 响声【xiǎngshēng】 เสียง(ดัง)
  • 此起彼伏【cǐqǐbǐfú】 ต่อเนื่องกันไปเป็นระลอก
  • 喜气洋洋【xǐqìyángyáng】 ปลื้มปิติยินดี
  • 男女【nánnǚ】 ชายหญิง
  • 穿着【chuānzhuó】 แต่งตัว
  • 盛装【shèngzhuāng】 การแต่งตัวที่หรูหรา
  • 家族【jiāzú】 วงศ์ตระกูล
  • 长者【zhǎngzhě】 ผู้ที่มีอายุสูงกว่า, ผู้อาวุโส
  • 拜年【bàinián】 อวยพรปีใหม่
  • 祝寿【zhùshòu】 อวยพรวันเกิด
  • 儿童【értóng】 เด็ก
  • 压岁钱【yāsuìqián】 เงินที่ให้กับเด็กในวันตรุษจีน(สมัยก่อน)
  • 亲戚【qīnqi】 ญาติ
  • 朋友【péngyǒu】 เพื่อน
  • 相互【xiānghù】 ร่วมกัน
  • 道贺【dàohè】 แสดงความยินดี
  • 祝福【zhùfú】 อวยพร
  • 恭贺【gōnghè】 แสดงความยินดี
  • 恭喜发财【gōngxǐfācái】 ขอให้ร่ำรวย
  • 恭喜【gōngxǐ】 การแสดงความยินดี
  • 热烈【rèliè】 อบอุ่น
  • 不仅【bùjǐn】 ไม่เพียงแต่
  • 洋溢【yángyì】 เต็มเปี่ยม
  • 各地【gèdì】 ทุกที่
  • 大街小巷【dàjiēxiǎoxiàng】 ถนนสายหลักและตรอกเล็กซอยน้อย
  • 地方【dìfang】 สถานที่
  • 街市【jiēshì】 ถนนคนเดิน
  • 狮子【shīzi】 สิงห์โต
  • 龙灯【lóngdēng】 โคมมังกร (โคมไฟ)
  • 庙会【miàohù】 งานศาลจ้าว
  • 期间【qījiān】 ช่วงระยะเวลา
  • 花灯【huādēng】 โคมไฟที่มีลวดลายสวยงาม ใช้ประกวดในเทศกาลโคมไฟ
  • 游人【yóurén】 นักท่องเที่ยว
  • 非凡【fēifán】 อย่างยิ่ง, เหนือชั้น
  • 盛况【shèngkuàng】 โอกาสทอง
  • 空前【kōngqián】 เป็นประวัติการณ์
  • 十五【shíwǔ】 ตัวเลขสิบห้า
  • 元宵节【yuánxiāojié】 เทศกาลโคมไฟ  (January 15 on the lunar calendar)
  • 过后【guòhòu】 หลังจากนั้น
  • 真正【zhēnzhèng】 จริงๆ
  • 结束【jiéshù】 จบ, สรุป
  • 汉族【hànzú】 ชนชาติฮั่น (เป็นชนชาติหลักของจีน)
  • 但是【dànshì】 แต่
  • 蒙古【Měnggǔ】 มองโกเลีย
  • 高山【gāoshān】 เทือกเขาสูง, เทือกเขาแอลป์
  • 几个【jīgè】 หลาย
  • 少数民族【shǎoshùmínzú】 ชนเผ่าส่วนน้อย
  • 只是【zhǐshì】 เืกือบ, เีพียง
  • 过节【guòjié】 เฉลิมฉลองเทศกาล
  • 形式【xíngshì】 รูปร่าง,รูปทรง
  • 自己【zìjǐ】 ด้วยตัวเอง
  • 民族【mínzú】 ชนชาติ
  • 特色【tèsè】 ลักษณะที่พิเศษ
  • 无穷【wúqióng】 ไม่มีที่สิ้นสุด

คำอวยพร :

  • 万事如意   wàn shì rú yì ขอให้ทุกอย่างสมความปรารถนา
  • 恭喜发财 gōng xǐ fā cái ขอให้ร่ำรวย
  • 财源广进 cáiyuánguǎngjìn เงินทองไหลมา
  • 招财进宝 zhāo cái jìn bǎo ทรัพย์สมบัติเพิ่มพูน
  • 年年有余 niánniányǒu yú เหลือกินเหลือใช้
  • 事事顺利  shìshìshùnlì ทุกเรื่องราบรื่น
  • 金玉满堂  jīnyùmǎntáng  เงินทองเต็มบ้าน
  • 一本万利 yīběnwànlì  ลงทุนน้อยกำไรมาก
  • 大吉大利 dàjídàlì โชคดีเฮงๆๆ
  • 年年发财 niánniánfācái  รำรายตลอดไป
  • 龙马精神 lóngmǎjīngshén สุขภาพแข็งแรง
  • 吉祥如意 jíxiángrúyì  โชคดีสมปรารถนา
  • 好运年年 hǎoyùnniánnián  โชคดีตลอดไป
  • 四季平安 sìjìpíngān  ปลอดภัยตลอดปี
  • 一帆风顺 yīfānfēngshùn ทุกอย่างราบรื่น

อ้างอิงข้อมูลบางส่วนจาก : จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

About serithai1
จำหน่ายอะไหล่รถยนต์ ปลีก-ส่ง

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: