Active/Passive Voices

Voice    หมายถึงวิธีพูด     Active Voice  หมายถึงรูปกริยาซึ่งประธานเป็นผู้กระทำหรือแสดงกริยานั้นโดยตรง   เช่น
 
咬了 这个 男人。
Gǒu yǎo-le zhège nánrén.
Passive Voice  หมายถึงรูปกริยาซึ่งประธานเป็นผู้ถูกกระทำกริยานั้นโดยผู้อื่น  ในโครงสร้างของภาษาจีน จะใช้คำว่า  被 (bèi
这个 男人 (狗) 咬了。
Zhège nánrén bèi (gǒu) yǎo-le.

被子句 bèizi jù ประโยคในรูป Passive Voice

                คำว่า bèi ในภาษาจีน หากแปลเป็นไทยก็ตรงกับคำว่า ถูก หรือ โดน นั่นเอง เป็นการพูดโดยเน้นกรรมของประโยค โดยที่ผู้พูดมีความหมายในใจว่า สิ่งที่เกิดขึ้นนั้นเป็นสิ่งที่ไม่คาดหวัง หรือไม่อยากให้เกิดขึ้น

ตัวอย่างเช่น

เขาตีฉัน Cฉันถูกเขาตี

รถชนเขา C เขาโดนรถชน

เขาซื้อหนังสือเล่มนั้นไปแล้ว Cหนังสือเล่มนั้นถูกเขาซื้อไปแล้ว

รถของเขาชนรถของฉัน C รถของฉันโดนรถของเขาชน

เราจะเห็นว่า กรรมในประโยคแรก (ผู้ถูกกระทำ) จะกลายมาเป็นประธานของประโยคในรูป Passive Voice แทน และมีการเติมคำบุพบท ถูก หรือ โดน หน้าประธานของประโยคข้างหน้า (ผู้กระทำ) และตามด้วยคำกริยา ดังโครงสร้าง

ประธาน (ผู้ถูกกระทำ) + ถูก / โดน + คำนาม (ผู้กระทำ) + คำกริยา

ในภาษาจีนนั้นประโยคในรูป Passive Voice  สามารถทำความเข้าใจและใช้ได้ไม่ยาก เพราะรูปแบบโครงสร้างประโยคพื้นฐานจะเหมือนกับภาษาไทยทุกประการ เพียงแค่เปลี่ยนจากคำว่า ถูก หรือ โดน ในภาษาไทย เป็นคำว่าbèi เท่านั้นเอง ดังโครงสร้าง

ประธาน (ผู้ถูกกระทำ) + + คำนาม (ผู้กระทำ) + คำกริยา

ตัวอย่างเช่น            

我 的 书  被他带 回去了。

Wǒ de shū bèi tā dài huíqu le.

หนังสือของฉันถูกเขาถือติดกลับไปด้วย

       他 被 那 辆       倒了。

Tā bèi nà liàng chē zhuàng dǎo le.

เขาโดนรถคันนั้นชนล้มแล้ว

                สำหรับประโยคปฏิเสธก็เช่นกัน ในภาษาไทยจะเติมคำว่า ไม่ หรือ ไม่ได้ ไว้ข้างหน้าคำบุพบท ถูก หรือ โดน ในภาษาจีนก็แค่เติมคำว่า 没有 méiyou หรือ méi ไม่ หรือ ไม่ได้ (รูปอดีตของ ) ดังโครงสร้าง

ประธาน (ผู้ถูกกระทำ) + ไม่ได้ / ไม่ + ถูก / โดน + คำนาม (ผู้กระทำ) + คำกริยา

ประธาน (ผู้ถูกกระทำ) + 没有 / + + คำนาม (ผู้กระทำ) + คำกริยา

ตัวอย่างเช่น            

                老狼   咬伤。

Nà zhī yáng méi bèi lǎoláng yǎoshāng.

แกะตัวนั้นไม่ได้โดนจิ้งจอกเฒ่ากัดให้บาดเจ็บ

                我们        泰国       从来     没有       打败 过。

Wǒmen Tàiguó duì cónglái méiyǒu bèi rén dǎbài guo.

ทีมไทยของเราแต่ไหนแต่ไรมาไม่เคยถูกใครทำให้แพ้มาก่อน

                แต่ผู้อ่านอย่าเพิ่งชะล่าใจนะครับที่เห็นว่าโครงสร้างประโยคนั้นดูเหมือนกับภาษาไทย จริงๆ แล้วยังมีรายละเอียดปลีกย่อยนิดหน่อยที่ควรต้องระวัง แต่ก็ไม่ได้มากมายจนน่าปวดหัวอะไร เอาไว้ฉบับหน้าจะมาเล่าสู่กันฟังต่อ เพราะเนื้อที่ในฉบับนี้หมดลงแล้วครับ อย่าลืมติดตามตอนต่อไปนะครับ

อ่านเพิ่มเติม http://www.cfl.arts.chula.ac.th/tcsl/bei.html 

อ้างอิง : http://www.all-chinese.com/journal-arsom/-26-language

 

About serithai1
จำหน่ายอะไหล่รถยนต์ ปลีก-ส่ง

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: